首页  通知公告  教育新闻   通迅员   图片新闻   论 坛   博 客  教学资源
  首页 >> 精彩推荐 >> 正文

论语翻译争鸣



    在对《论语》的教学中,我发现许多教师对“人不知而不愠,不亦君子乎?”的翻译存在错误,到网上查同样存在错误。

    我觉得“人不知而不愠”中的“知”通“智”,是‘聪明,机智’的意思而不是‘知道,了解’的意思。这句话可翻译为:人家不聪明,我却不恼怒,不也是君子吗?

    这样翻译的原因是:1.从这则的三句话的语意来看,第一句是说‘学习了学问知识要及时复习实习’,第二句是说‘有志同道合的朋友从远方来(探求学问),应该高兴’,第三句是说‘人家不聪明(比较愚笨),不应生气才是君子’如果这样理解,语意前后连贯,句意都与做学问有关。这是孔子在教育弟子如何学习。如果按有些教师的 ‘别人不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗?’ 翻译,则上下句意不连贯,东一句西一句,这与作为大学问家的孔子的身份不合。儒家大师说话这么没水平?

    2..从孔子来看:他是儒家大师,他讲授完后,如果学生不理解没掌握(可能这个学生贪玩或不聪明),或与远道而来的朋友探讨学问他不懂,一般的教师可能会生气:你怎么这么笨呢?但孔子学而不厌诲人不倦。遇到这种情况要做君子不要生气:人家不聪明,我却不恼怒,不也是君子吗?这样翻译才合常理,也与孔子的诲人不倦相映衬。如果按‘别人不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗?’来理解,从语意上看:别人不了解我,我要忍着,或者要有阿Q精神,不怨恨人家,分明表现了对不了解自己的人的不满,只不过是从谦谦君子的表现上考虑,怕失身份,不与人家发怒。这是不合常理的,试想:你是什么重要人物,非得让别人都必须了解你呢?就是孔子,从当时来看,诸子百家难分尊卑,即使是儒家大师,受人尊崇也不至于人人都了解他吧,否则就心里对人家不愿意。这与孔子的人格不合。

    3.古文中常有一些通假字,比如‘知之为知之,不知为不知,是知也’中第五个‘知’通‘智’,是智慧的意思,‘孰为汝多知乎?’中‘知’通‘智’,也是智慧的意思。所以,把这里的‘知’译成‘智’是有根据的,也是最通顺的。我们研究知识要根据实际,既不能尽信书,也不要以讹传讹。

    总之,我认为只有把‘人不知(智)而不愠’理解为‘人家不聪明,不要怨恨’才是正确的。

   作者:曹金丽